Lachesis in Elysion

Vindicator of her own

才Chap.6 一开头就是长长长长TM不停的译注

标题“The Vindicator of Her Own”语出约翰•昆西•亚当斯(John Quincy Adams, 1767-1848,老约翰•亚当斯的长子,曾担任门罗政府的国务卿、第六任美国总统和众议员,是门罗主义的主要构思者)担任门罗政府的国务卿时,于1821年7月4日独立日对众议院发表的演讲。原文为:“[America] goes not abroad, in search of monsters to destroy. She is the well-wisher to the freedom and independence of all. She is the champion and vindicator only of her own. [“Speech before the House of Representatives”, July 4, 1821; quoted in William Bonner and Pierre Lemieux (Eds.), The Idea of America (Les Belles Lettres, 2003), p. 237]”(“美国并不向境外寻求值得摧毁的怪物。她是自由和独立的祝福者。她是自己的战士和自己的辩护者。”)——译注

附上全文Link(孤立主义的阿米大概尚未戴上眼镜)

Vindicator of her own这个词真有力量。我喜欢。
(可惜我没有力量。我妈今天说:我28岁的时候可没你这么显老(怜悯地看了看我)。——我出门可是要化妆的。我有粉底液。——你没有精力享受生活。——但我闲下来的时候也不太明白该如何享受生活叻。我可怜的亲爱的妈妈。不用为我惋惜,我们会做好自己的事情,守护好自己的命运。哪怕这方式令人精疲力尽。)


评论(2)
热度(3)

A committed Prussophile
A self-professed Hamiltonian
"Vindicator of her own"
Period.

https://www.douban.com/people/cristallachesis/

© Lachesis in Elysion | Powered by LOFTER